Livres

Livre: The King of Pop and I, Aileen Medalla

Interview d’Aileen Medalla, auteur de The King of Pop and I

Aileen Medalla a accepté de répondre à quelques questions sur son ouvrage et sur l’expérience extraordinaire qu’elle a vécue pendant trois ans.

Vous avez travaillé de décembre 2005 à septembre 2008 en tant qu’enseignante privée pour les enfants de Michael Jackson, pouvez-vous nous dire comment vous avez eu cette opportunité? Quelle a été votre première réaction lorsque vous avez su que vous alliez travailler pour le King of Pop? (You worked from December 2005 to September 2008 as a private homeschool teacher for Michael Jackson’s children, can you tell us how you got this opportunity? What was your first reaction when you knew you were going to work for The King of Pop?)

Mon histoire a commencé au Royaume de Bahreïn. Je suis allée au Bahreïn parce que la vie aux Philippines était difficile. J’espérais que le Moyen-Orient m’offrirait de meilleures opportunités. Après des semaines de recherches d’emplois, longues et épuisantes, je suis tombée sur une toute petite annonce qui disait: « Recherche un enseignant privé à domicile et pour voyager». Le mot «voyager» a attiré mon attention parce que j’aime visiter différents pays. Je n’ai pas perdu de temps et j’ai envoyé mon curriculum vitae et ma lettre de candidature. J’ai attendu des semaines avant de recevoir un appel de Grace Rwaramba. Elle m’a donné l’heure et le lieu de mon entretien. J’ai préparé mon Curriculum Vitae et la lettre de candidature que je lui avais déjà envoyés. Le jour de l’entrevue, je suis allée à l’hôtel Ritz Carlton remplie d’ondes positives et de prières. J’ai finalement rencontré Grace. Après un entretien long et angoissant, elle m’a dit que j’avais le poste et a ajouté: ‘Au fait, votre employeur est Michael Jackson. « Je n’y croyais pas. Je pensais que c’était une blague. Mais il s’est avéré que c’était bien cela, j’allais travailler pour le seul et unique Roi de la Pop.

(My story started in the Kingdom of Bahrain. I went to Bahrain because life in the Philippines was hard. I was hoping that the Middle East would offer me a better opportunity. After weeks of long and exhausting job hunting, I came across a very tiny ad that says, ‘Wanted Private Traveling Homeschool Teacher.’ The word ‘Traveling’ caught my attention because I love to visit different countries. So, I didn’t waste any time and submitted my Curriculum Vitae and Application Letter.  I waited for weeks to get a call back from Grace Rwaramba. She gave me the time and place for my interview. I prepared my Curriculum Vitae and Application Letter I previously sent her. So, when the Interview Day came, I went to The Ritz Carlton Hotel armed with lots of positivity and prayers. I finally met Grace. After a long and nerve-wracking interview, she told me that I got the job and said, ‘By the way, your employer is Michael Jackson. »  I couldn’t believe what I heard.  I thought it was a prank. But it turned out that it was for real. I will be working for the one and only King of Pop.)

Etait-ce un défi de travailler pour Michael Jackson. Comment était-il en tant que patron? (Was it a challenge to work for Michael Jackson? How was he as a boss?)

Mr Jackson était le meilleur patron. C’était le patron le plus compréhensif et le plus reconnaissant. J’étais heureuse que Mr Jackson et moi soyons sur la même longueur d’ondes en ce qui concernait l’éducation des enfants. Parfois, je lui ai demandais si nous pouvions aller dans des musées, et il ne disait jamais ‘non’. Il savait que les enfants avaient besoin d’apprendre et de sortir parfois pour améliorer leurs connaissances. Quand j’étais encore nouvelle dans mon travail, il m’a rappelé que… “Ms. Aileen, vous seule êtes responsable des cours. Ne laissez pas les enfants vous diriger. S’ils se comportent mal, faites-le moi savoir tout de suite.” Il était si compréhensif quand il s’agissait de l’école. Heureusement, je n’ai pas eu de problèmes avec les enfants. Ils étaient si polis et bien élevés.

Mr Jackson était également un patron très reconnaissant. Il m’a offert des cadeaux, il me faisait passer des petits mots et m’appelait au téléphone de façon inattendue juste pour me faire savoir qu’il m’appréciait. Un jour, il m’a appelée et m’a dit… ‘Ms Aileen, vous faites un excellent travail. Merci d’enseigner à mes enfants. Merci d’être vous.’ Voilà à quel point il était reconnaissant et gentil.

(Mr. Jackson was the best boss ever. He was the most supportive and appreciative boss.  I was happy that Mr. Jackson and I were on the same page regarding the children’s education. There were times when I asked him if we could go to museums, and he would never say ‘No.’ He knew that the children needed to learn and go outside at times to enhance their learning. When I was still very new to my job, he reminded me that … ‘Ms. Aileen, you are the one in charge of the school. Don’t let the children boss you around. If they misbehave, let me know right away.’  He was that supportive when it comes to school. Luckily, I didn’t have problems with the children. They were so polite and well-mannered.

Mr. Jackson was also very appreciative of a boss. He gave me presents, handwritten notes, and unexpected phone calls just to let me know he appreciated me. He would randomly call and tell me … “Ms. Aileen, you’re doing a great job. Thank you for teaching my children. Thank you for being you.” That’s how appreciative and kind he was.)

Vous a-t-il demandé de travailler sur des sujets en partulier avec les enfants? (Did he ask you to work on particular topics with his children?)

Avant de commencer officiellement l’école au Bahreïn, Mr Jackson a dit que nous devrions ajouter des leçons sur les bonnes manières et l’Etiquette dans le programme. Il a souligné que c’était important, et j’étais tout à fait d’accord. Avoir des enfants gentils, polis et bien élevés était très important pour lui.

(Before we officially started school in Bahrain, Mr. Jackson said that we should incorporate Manners and Etiquette into the curriculum. He emphasized that it’s important, and I couldn’t agree more. He was pretty serious in raising kind, polite, and well-mannered children.)

A-t-il assisté à l’un de vos cours pour voir votre façon de travailler avec eux? (Did he attend one of your lessons to see how you worked with his them?)

Au Bahreïn, un système de video surveillance était installé dans notre classe. Il pouvait voir ce qui se passait durant nos cours. Une fois, il a remarqué que les enfants parlaient en même temps sans lever la main, alors il m’a appelé et m’a dit de ne pas les laisser faire ça. Il savait donc ce qui se passait quotidiennement dans notre classe.

Comme mentionné dans le livre, il y a eu une fois où il a assisté à un cours. C’était la première fois qu’il faisait cela, habituellement il nous surveillait simplement par le biais de la caméra. J’étais tellement nerveuse que j’ai cru que j’allais m’évanouir. Mais ça s’est bien passé. Je m’inquiétais pour rien. Il a enrichi notre discussion en classe en partageant des histoires sur notre leçon.

(In Bahrain, there was a CCTV installed in our classroom. He was able to oversee what was going on in our classes. Once, he noticed that the children were talking at the same time without raising their hands, so he gave me a call and told me not to let them do that. So, he knew what was going on in our class daily.

As mentioned in the book, there was also a time when he attended our class. It was the first time he did that because he just used to monitor us through CCTV. I was so nervous that I thought I would pass out. But it turned out well. I was worried for nothing. He enriched our class discussion by sharing stories about our lesson.)

Comment se comportaient les enfants avec vous, en tant qu’enseignante et en tant que personne proche d’eux. Etaient-ils des élèves sérieux? (How did the kids behave with you as a teacher and as a person living around them? Were they serious pupils?)

Les enfants étaient très polis et bien élevés. Ils disaient toujours “s’il vous plait” et “merci”. Lorsqu’ils faisaient quelque chose qu’il ne fallait pas, ils s’excusaient facilement. C’est ainsi que Mr Jackson les a élevés.

En classe, ils écoutaient et suivaient toutes les consignes qui leur étaient données. Ils apprenaient vite.

Prince, en tant qu’aîné, était le leader. Son frère et sa sœur l’admiraient. Il était le modèle. Il était responsable et mature pour son âge, raison pour laquelle Mr Jackson lui faisait tant confiance. Paris était la princesse. Elle était douce et charmante avec tout le monde. Je me souviens encore quand elle me parlait de ses personnages de livres préférés. Elle me racontait toujours des histoires sur un livre en particulier qu’elle lisait. Elle était adorable. Blanket, le plus jeune, était calme et timide mais c’était celui qui aimait le plus rigoler. Une fois, il m’a dit: “Miss. Aileen c’est si dur. Est-ce que je peux t’appeler Miss Alien à la place? ” Et je le reprenais toujours, « C’est Miss Aileen.” Cela le faisait souvent éclater de rire et il continuait de m’appeler “Miss. Alien, Mme Alien.” Son rire était contagieux, un rire pur et vous ne pouviez vous empêcher de rire aussi.

(The kids were very polite and well-mannered. They always say “please and thank you. » When they did something not right, it was also easy for them to say “sorry. »  That was how Mr. Jackson raised them.

In school, they listened and followed all instructions given to them. They were fast -learners.

Prince, being the eldest, was the leader. His siblings looked up to him. He was the role model. He was responsible and mature for his age, the reason why Mr. Jackson trusted him so much. Paris was the princess. She was sweet and charming to everybody. I can still remember her telling me about her favorite book characters. She would always tell me stories about a particular book she read. She was the sweetest. Blanket, the baby, was quiet and shy but the most playful one. One time, he said, “Ms. Aileen is so hard. Can I call you Ms. Alien instead? “I would always correct him, ‘It’s Ms. Aileen.’  That would often crack him up, and he would continue calling me “Ms. Alien, Ms. Alien. » His laugh was contagious, a pure laugh that would make you laugh hysterically, as well.)

Vous avez voyagé à travers le monde avec Michael Jackson et ses enfants. Etait-ce facile de faire classe à Prince, Paris et Blanket alors que vous logiez dans des hôtels ou qu’il fallait déménager si souvent? (You travelled in different parts of the world with Michael Jackson and his children. Was it easy to teach Prince, Paris and Blanket while in hotel rooms or when you had to move so often?)

C’était amusant et en même temps difficile d’enseigner en voyageant. Je devais avoir avec moi tout le matériel et les fournitures scolaires à chaque fois que nous voyagions. En plus de ma valise, j’en avais donc une autre qui concernait l’école.

Nous passions d’un continent à l’autre, mais l’école ne s’est jamais arrêtée. Nous avons gardé les mêmes emplois du temps et notre routine quotidienne. Je faisais également en sorte que nous en apprenions davantage sur l’endroit ou le pays où nous nous trouvions. Quand nous étions en Irlande, nous avons étudié les gens, la culture, la nourriture, la Saint-Patrick, les mythes, les folklores et les banshees (les fées du folklore irlandais). Nous avons passé un merveilleux séjour. Les enfants ont appris beaucoup et apprécié les cours là-bas.

(It was fun, and at the same time, challenging to teach while traveling.  I have to bring with me all the school materials and supplies every time we travel. So aside from my suitcase, I got another one filled with school stuff.

We may be hopping from one continent to another but, the school never stopped. We followed our school schedule and daily routine. I also made sure that we learn about the place or country we were in at that particular time. When we were in Ireland, we learned about the people, culture, food, St. Patrick, myths, folklores, and the banshees. We had a wonderful time. The children learned and enjoyed our lessons.)

Y a-t-il un moment ou un pays en particulier que vous avez préféré durant tout ce temps passé avec la famille Jackson? Pourquoi? (Is there a particular moment/country you preferred during your time with the Jackson family? And why?)

Je dirais l’Irlande parce que c’est le pays où il [Michael] pouvait être lui-même, sans se soucier des médias ou des paparazzi qui le prenaient en photo. Il pouvait alors se promener librement dans la propriété. Il a pu créer des liens et jouer avec les enfants.

(I could say that I preferred Ireland more because that was the country where he could be himself, not worrying about the media or paparazzi taking photos of him. At that time, he could walk freely around the property. He was able to bond and play with the children.)

Parfois, vous viviez dans la même maison que Michael et ses enfants, en Irlande, par exemple, avez-vous vu ou entendu Michael travailler? (Sometimes, you lived in the same house as Michael and his children, in Ireland for example, did you hear or see Michael working?)

En Irlande, notre classe était proche du studio d’enregistrement. On entendait de la musique de temps en temps. A Vegas, notre salle de classe était juste en dessous de la pièce où il avait l’habitude de répéter. Souvent, nous entendions des coups et des bruits sourds pendant les heures de classe.

(In Ireland, our classroom was outside the recording studio.  We could hear some music playing now and then. While in Vegas, our classroom was just underneath the room he used to rehearse. Often, we heard thumps and thuds during school time.)

Etre loin de votre famille durant ces trois années a sans doute été difficile, Michael a-t-il fait en sorte de vous rendre la vie plus facile, vous considérait-il comme un membre de sa famille ou simplement une employée? Avez-vous participé à des évènements familiaux avec Michael et ses enfants? (Being far from your family during these three years was probably very difficult, did Michael make life easier for you , did he consider you as a member of his family or only an employee?  Did you spend time with Michael and his children for family events?)

Mr Jackson était le meilleur patron. Je lui suis reconnaissante de m’avoir considérée comme un membre de sa famille. Il m’a invitée dans son propre espace privé. J’ai séjournée aux même endroits qu’eux et j’ai mangé avec eux. J’ai également participé avec eux à des occasions spéciales, comme des anniversaires, des projections privées de films et des sorties.

(Mr. Jackson was the best boss. I was grateful that he treated me as a family member. He invited me into his own private space. I stayed where they stayed and ate the same food they ate. I also celebrated special occasions with them, such as birthdays, private film showing, and outings.)

Comment était Michael Jackson avec les gens qui travaillaient pour lui et avec vous en particulier? Vous faisait-il confiance? Vous a-t-il offert des cadeaux? (How was Michael Jackson with people who worked for him and with you more precisely? Did he trust you? Did he give you presents?)

Mr Jackson était un patron très généreux. Il offrait avec plaisir. Il m’a exprimé sa gratitude en m’offrant des cadeaux et des notes manuscrites. Ses cadeaux étaient toujours attentionnés. Je me souviens d’une fois où c’était presque Thanksgiving, il s’est procuré un nouvel iPhone et l’a aimé. Alors il m’en a aussi donné un ainsi qu’aux autres membres du personnel. Il nous a également donné de l’argent pour que nous puissions préparer et célébrer Thanksgiving avec notre famille. C’était le ‘Mr. Jackson’ que j’ai connu. Il était généreux et altruiste.

(Mr. Jackson was a very generous boss. He was a cheerful giver. He expressed his appreciation for me by giving me presents and handwritten notes. His gifts were always thoughtful. I remember one time when it was almost Thanksgiving, he got himself a new iPhone and liked it.  So, he also got me one and the other staff as well. He gave us some cash too so we can prepare food and celebrate Thanksgiving with our family. That was the ‘Mr. Jackson’ I knew. He was kind-hearted and unselfish.)

Vous avez principalement connu Michael Jackson l’homme, le père, comment était-il au quotidien? (You mainly knew Michael Jackson the man, the father, how was he on a daily basis?)

Mr Jackson, au quotidien, était simplement un père ordinaire. Il prenait son rôle à coeur. Il préparait le petit-déjeuner pour ses enfants, les aidait à faire leurs devoirs, regardait des films avec eux, jouait et faisait des farces. Il était comme n’importe quel autre père ordinaire. Pour moi, c’était le meilleur père pour Prince, Paris et Blanket.

(Mr. Jackson on a daily basis was just a regular father. He was very hands-on. He prepared breakfast for the children, helped them with their homework, watched movies with them, played, and pulled pranks. He was just like any other regular father. For me, he was the best father for Prince, Paris, and Blanket.)

Vous avez aussi eu un apercu de Michael Jackson, l’icône, la superstar, lorsqu’il participait à des évènements ou avec les fans autour de lui. Michael se plaignait-il des médias, des fans ou de tout ce qui était lié à la célébrité? (You also had a glimpse of Michael Jackson the icon, the superstar when he attended some events or with the fans around him. Did Michael complain about the medias, the fans or anything related to being famous?)

Une chose est sûre, il était inquiet pour la sécurité de sa famille. Les gens ont tendance à oublier leurs limites. Ils nous poursuivaient partout où nous allions. Il y avait toujours de l’agitation. Ils nous assènaient et nous attaquaient. Ma toute première sortie publique avec la famille c’était quand nous sommes allés à Disneyland Paris en 2006. J’ai été stupéfaite par la façon dont la foule a agressé et harcelé notre équipe. Pauvre Paris, elle a même eu une ecchymose au bras.

(One thing for sure, he was worried for his family’s safety. People tend to forget about their boundaries. They were chasing us everywhere we went.  There was always a commotion. They would bombard and attack us. My very first public engagement with the family was when we went to Disneyland Paris in 2006. I was stunned by how the crowd mugged and harassed our team. Poor Paris, she even got a bruise on her arm.)

Après tous ces moments difficiles que Michael Jackson a traversés entre 2003 et 2005, pensez-vous qu’il avait enfin trouvé le bonheur avec ses enfants durant ses années à l’étranger? (After all the hard times Michael Jackson went through between 2003 and June 2005, do you think he finally found happiness with his children during these years abroad?)

De ce que j’en ai vu, oui. Je pense que Mr Jackson était heureux avec ses enfants à cette époque. Il y avait de la paix sur son visage. Son aura était agréable.

(In my observation, yes. I felt that at that time, Mr. Jackson was happy with the children. I could see that there was peace on his face. His aura was pleasant.)

Etes-vous restée en contact avec les enfants de Michael ou Michael Jackson lui-même après que vous ayez quitté votre travail? (Did you stay in touch with Michael’s Jackson children or Michael Jackson himself after you quited your job?)

La dernière fois que j’ai communiqué avec eux [les enfants], c’était en 2011/2012 par Twitter et par e-mail. Nous avons échangé des messages et des photos. Ils étaient toujours aussi gentils.

(The last time I communicated with them [the children] was 2011/2012 via Twitter and email. We had an exchange of messages and photos. They were still sweet and kind like they used to be.)

Vivre une telle experience est quelque chose d’exceptionnel, teniez-vous un journal pour consigner vos souvenirs qui vous a aidé pour écrire votre livre? (Living such an experience is rare, did you have a diary to write your memories that helped you to write your book?)

Oui, je tenais un journal. Il contient la liste de nos dates de voyage, des lieux où nous sommes allés et des activités que nous avons faites. Et j’ai les souvenirs, les notes et les cadeaux que j’ai reçus de Mr Jackson. J’ai toujours nos billets d’avion, nos étiquettes à bagages, nos clés de chambre d’hôtel et bien plus encore.

(Yes, I have a journal with me. It has a list of our travel dates, places we’ve been to and activities we did before. Additionally, I have the memorabilia, notes, and gifts I got from Mr. Jackson. I still have our plane tickets, luggage tags, hotel room keys, and a lot more.)

Qu’avez-vous retiré de cette experience de travail pour Michael Jackson? (What did you learn from that working experience for Michael Jackson?)

J’ai beaucoup appris de cette expérience de travail pour Mr Jackson. Il influence ma façon de considérer les gens aujourd’hui. Je ne juge pas les autres en fonction de leur race, de leur couleur de peau et de leur statut social. Je traite tout le monde avec le même respect parce que c’est ce que m’a montré Mr Jackson. Il m’a acceptée et m’a considérée comme un membre de sa famille alors que je n’’étais qu’une étrangère.

(I learned a lot from my experience of working for Mr. Jackson. He influences how I treat people today. I don’t judge others by their race, skin color, and status in life. I treat everyone with the same respect because that is what Mr. Jackson showed me. He accepted me and treated me like family even I was a ‘nobody.’)

Qu’est-ce qui vous a poussé à écrire ce livre? Quel était l’objectif de raconter enfin votre histoire? (What made you write this book? What was the goal of finally telling your story?)

Il y a tellement eu de récits négatifs écrits sur Mr Jackson. Et c’est triste de constater que les gens ont tendance à les croire. Il était exactement le contraire de ce que les médias le décrivaient depuis des années. Il était le père le plus aimant, le meilleur patron qu’un employé puisse avoir et une personne très honnête. J’ai écrit ce livre pour montrer aux gens qui était le vrai Michael Jackson. Les lecteurs méritent de connaître la vérité. Ses fidèles fans qui l’ont toujours aimé méritent de connaître la vérité.

De plus, j’ai toujours été reconnaissante d’avoir eu la chance de travailler pour le Roi de la Pop. Ca a été une occasion unique de côtoyer de près Mr Jackson. Tout ce que j’ai tiré de cette expérience restera avec moi pour toujours. J’espère qu’en voyant mon parcours, les lecteurs se rendront compte qu’ils sont capables d’obtenir tout ce qu’ils veulent. J’espère que mon histoire en inspirera d’autres, surtout maintenant que nous sommes au milieu d’une pandémie. Puissent-ils ne jamais perdre espoir et garder toujours la foi. J’ai eu ma part de défis dans le passé, mais je n’ai jamais abandonné. Si je l’avais fait, je n’aurais jamais rencontré Mr Jackson et les enfants.

(There are so many negative narratives written about Mr. Jackson. Sad to say that people tend to believe them. He was the exact opposite of what the media has been trying to portray for years. He was the most loving father, the best boss an employee could ever have, and a very decent person.  I wrote this book to show the people who the real Michael Jackson was. Readers deserve to know the truth. His loyal fans who love him until now deserve to know the truth.

Additionally, I have always been grateful for the chance to work for the King of Pop. It was a once-in-a-lifetime opportunity to get to know Mr. Jackson up-close.  The lessons, learnings, and experiences will stay with me forever. I am hoping that through my journey, the readers would be able to get whatever they can. I am hopeful that my story will inspire others, especially now that we are amid the pandemic. May they never lose hope, and always keep the faith. I had my fair share of challenges in the past but never quit.  If I did, I would never have met Mr. Jackson and the children.)

Merci Aileen d’avoir accepté de partager avec les fans ces années auprès du King of Pop. Et merci pour ce livre, que j’ai eu la chance d’obtenir en cadeau de votre part, avec une belle dédicace.

Oui il y a encore de belles personnes en ce monde dont les histoires nous réchauffent le cœur.

Toutes les photos d’Aileen Medalla sont publiées avec son aimable autorisation.

Pages: 1 2

Laisser un commentaire